В новом английском переводе Библии нет слов «Христос», «ангел» и «апостол»

Новый английский перевод Писания, «The Voice» («Голос»), отказался от христианской лексики, сообщает Regions.Ru со ссылкой на «США сегодня». Как объясняют его создатели, они переводили «для людей, почти или совсем не знакомых с Библией и не привыкших к церковному языку». Поэтому слово «Христос» переведено как «Помазанник» (буквальный смысл и еврейского «Мессия», и греческого «Христос») или «царь-освободитель» (the liberating king), ангел – как «вестник» (messenger), а апостол – как «посланник» (emissary – это тоже прямые значения соответствующих греческих слов).

Дэвид Кейпс, главный редактор перевода, считает, что такой перевод более пригоден для современных американцев, поскольку, по его словам, многие, даже годами посещая церковь, все равно не понимают, что «Христос» — это титул: «Они думают, что Иисус – это имя, а Христос – фамилия».

Переводчики также опустили большую часть ремарок вроде «сказал он», «сказали они», оформив текст как пьесу или сценарий. Например, сцена хождения по водам (Мф. 14 : 26-27) в традиционном переводе выглядит так: «И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали. Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь».

В переводе «The Voice» это сцена выглядит так:
«Ученик: Это призрак!
Другой ученик: Призрак? Что же делать?
Иисус: Успокойтесь. Это Я, вам нечего бояться».

«Я надеюсь, что мы поможем людям увидеть Библию не как древний и устаревший текст, а как историю, в которой они сами участвуют, в которую включена и их жизнь», — говорит Кейпс.

Словом «Voice» («Голос»), которое стало названием всей книги, переводчики передают греческое «логос» (в традиционном переводе – «Слово»): «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» (Иоанн 1:1). В новом переводе этот стих передан так: «Прежде чем было отмерено само время, Голос говорил. Этот Голос был и есть Бог» («Before time itself was measured, the Voice was speaking. The Voice was and is God»).

Таким образом, переводчики продолжили многовековую дискуссию: у Гете Фауст, переводя этот же стих, рассуждает так:

«В начале было Слово». С первых строк
Загадка. Так ли понял я намек?
Ведь я так высоко не ставлю слова,
Чтоб думать, что оно всему основа.
«В начале мысль была». Вот перевод.
Он ближе этот стих передает.
Подумаю, однако, чтобы сразу
Не погубить работы первой фразой.
Могла ли мысль в созданье жизнь вдохнуть?
«Была в начале сила». Вот в чем суть.
Но после небольшого колебанья
Я отклоняю это толкованье.
Я был опять, как вижу, с толку сбит:
«В начале было дело», — стих гласит.

2 коментаря для “В новом английском переводе Библии нет слов «Христос», «ангел» и «апостол»”

  1. Такие переводчики угождают кому угодно, кроме Бога.

  2. Мир ВАМ ! ВСЕМ ПРИЗВАННЫМ НА ДЕЛА СВЯТЫЕ ! Пишет вам брат Константин. В моём сердце Отец Небесный произвёл желание передать вам несколько мест из Святых Писаний, что и делаю с Его помощью. ДЕТИ ! ДА НЕ ОБОЛЬЩАЕТ ВАС НИКТО. КТО ДЕЛАЕТ Правду ТОТ ПРАВЕДЕН, ПОДОБНО КАК Он ПРАВЕДЕН. КТО ДЕЛАЕТ ГРЕХ, ТОТ ОТ ДИАВОЛА, ПОТОМУ ЧТО СНАЧАЛА ДИАВОЛ СОГРЕШИЛ. ДЛЯ СЕГО – ТО И ЯВИЛСЯ Сын Божий, ЧТОБЫ РАЗРУШИТЬ ДЕЛА ДИАВОЛА. ВСЯКИЙ РОЖДЁННЫЙ ОТ Бога, НЕ ДЕЛАЕТ ГРЕХА, ПОТОМУ ЧТО Семя Его ПРЕБЫВАЕТ В НЁМ; И ОН НЕ МОЖЕТ ГРЕШИТЬ, ПОТОМУ ЧТО РОЖДЁН ОТ Бога. ДЕТИ Божии И ДЕТИ ДИАВОЛА УЗНАЮТСЯ ТАК: ( ЗАМЕЧАЙТЕ ВО Имя Иисуса Христа ! ) ВСЯКИЙ НЕ ДЕЛАЮЩИЙ Правды, НЕ ЕСТЬ ОТ Бога, РАВНО И НЕ ЛЮБЯЩИЙ БРАТА СВОЕГО. ИБО ТАКОВО БЛАГОВЕСТВОВАНИЕ ВЫ СЛЫШАЛИ ОТ НАЧАЛА, ЧТОБЫ МЫ ЛЮБИЛИ ДРУГ ДРУГА, НЕ ТАК КАК Каин, КОТОРЫЙ БЫЛ ОТ ЛУКАВОГО И УБИЛ БРАТА СВОЕГО. Первое послание Апостола Иоанна 3:1-(7-12)-24. ВТОРОЕ МЕСТО: … ТАКОВЫЕ ЛЖЕАПОСТОЛЫ, ЛУКАВЫЕ ДЕЛАТЕЛИ, ПРИНИМАЮТ ВИД Апстолов Христовых. И НЕ УДИВИТЕЛЬНО: ПОТОМУ ЧТО САМ САТАНА ПРИНИМАЕТ ВИД Ангела Света, А ПОТОМУ НЕ ВЕЛИКОЕ ДЕЛО, ( ЗАМЕЧАЙТЕ ! ) ЕСЛИ И СЛУЖИТЕЛИ ЕГО ПРИНИМАЮТ ВИД СЛУЖИТЕЛЕЙ Правды; НО КОНЕЦ ИХ БУДЕТ ПО ДЕЛАМ ИХ. Аминь ! Аллилуйя !!! Второе послание Апостола Павла к Коринфянам 11:1-(13-15)-32. НЕ ПО СЛОВАМ ИХ, А ПО ДЕЛАМ. СЛАВА И БЛАГОДАРНОСТЬ Отцу Небесному, ЗА СПРАВЕДЛИВОСТЬ !!! Бог ГОРДЫМ ПРОТИВИТСЯ, А СМИРЁННЫМ ДАЁТ БЛАГОДАТЬ. ИТАК ПОКОРИТЕСЬ Богу; ПРОТИВОСТАНЬТЕ ДИАВОЛУ, И УБЕЖИТ ОТ ВАС, ПРИБЛИЗЬТЕСЬ К Богу, И ( Отец Небесный ) ПРИБЛИЗИТСЯ К ВАМ; ОЧИСТИТЕ РУКИ, ГРЕШНИКИ, ИСПРАВЬТЕ СЕРДЦА, ДВОЕДУШНЫЕ. СОКРУШАЙТЕСЬ, ПЛАЧЬТЕ И РЫДАЙТЕ; СМЕХ ВАШ ДА ОБРАТИТСЯ В ПЛАЧ, И РАДОСТЬ — В ПЕЧАЛЬ. СМИРИТЕСЬ ПРЕД Господом, И ВОЗНЕСЁТ ВАС. Послание Апостола Иакова 3: (1-10)-17. И ПОСЛЕДНЕЕ Притчи 19: 1-(20-21)-29. СЛУШАЙСЯ СОВЕТА И ПРИНИМАЙ ОБЛИЧЕНИЕ, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬСЯ ТЕБЕ ВПОСЛЕДСТВИИ МУДРЫМ. МНОГО ЗАМЫСЛОВ В СЕРДЦЕ ЧЕЛОВЕКА, НО СОСТОИТСЯ ТОЛЬКО ( ЗАМЕЧАЙТЕ ! ) ОПРЕДЕЛЁННОЕ Господом. Аминь ! Аллилуйя ! На этом прервусь, с Любовью во Христе, брат Константин.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *