Миф о неважности грамматических мелочей в изучении Божьего Слова

Автор: Павел Бегичев

Многомудрый гугл на простой запрос фразы «не бывает мелочей» выдает целый список, где, по мнению людей, каждая деталь имеет значение.

Нас уверяют, что мелочей не бывает в бизнесе, в костюме жениха, в дизайне интерьеров, в авиации, в разработке логотипов, при беременности и т.д. и т.п. — почти семь миллионов результатов.

Но вот почему-то жив до сих пор либеральный миф о том, что при толковании Писания можно обойтись без внимания к деталям и тонкостям.

Дескать, к чему этот буквализм? Разве что-то зависит от того, что тот или иной глагол стоит в перфектной или аористной форме? Долой мелочность! Писание толковать нужно крупными мазками. И, кажется, забывают эти экзегетические импрессионисты, что Сам Господь считал, что в Писании не должна остаться без внимания «ни одна йота, и ни одна черта» (Мат. 5:18)

А ведь внимание к деталям — это признак настоящего мастерства. Грубые, словно вырубленные топором, неотесанные толкования доморощенных экзегетов выставляют Автора Писания неучем, не способным ни к грамматическому, ни к стилистическому изяществу, а также оставляют крупные и болезненные богословские занозы в неокрепших мозгах.

Но от мелочей на самом деле зависит очень многое. Приведем лишь несколько примеров (пусть их будет семь, все-таки это красивая традиция).

1. Число слова «семя» в Гал. 3:16

Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос. (Гал.3:16)

Апостол Павел строит свою аргументацию на мелочи — флексии существительного, а именно на грамматическом числе. Так апостол язычников открывает нам тайну (сообщенную ему Духом Святым) о том, что Аврааму было дано обетование о Христе. И именно единственное число слова «семя» должно исключить неверное толкование.

2. Время глагола «есмь» в Иоан. 8:58

Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. (Иоан.8:58)

Иисус употребляет настоящее время глагола «быть» — εἰμί. С точки зрения грамматики это странно и ошибочно. Конструкция ἐγώ εἰμί в греческом языке встречается часто, но в основном, в составе составных именных сказуемых. Можно было бы сказать: «Я есмь дверь», — или «Я есмь Пастырь». Но подобная конструкция без именной части сказуемого выглядит довольно нелепо с грамматической точки зрения. Не говоря уже о том, что гораздо логичнее в подобной конструкции использовать прошедшее время этого же глагола: прежде нежели был Авраам, Я был. Однако Иисус намеренно пользуется этой грамматической странностью. Он желает намекнуть слушателям на Свое вечное существование.

Он намекает на то, что Он и есть Сущий Бог, для Которого вся человеческая история от начала до конца, да и сама вечность — «есмь» вечное сейчас.

От понимания этой «мелочи» зависит ни много, ни мало — наше спасение: «…если не уверуете, что это Я (по-гречески та же фраза — ἐγώ εἰμί — Я есмь. прим. П.Б.), то умрете во грехах ваших». (Иоан.8:24)

Как видите, от правильного понимания некоторых богословских мелочей может зависеть наша вечная участь.

3. Число слова «имя» в Матф. 28:19

Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа… (Матф.28:19)

Слово «имя» стоит в единственном числе. И это еще одна проповедь Христа, основанная на грамматическом несоответствии и нашей внимательности к мелочам. Гораздо логичнее тут было бы множественное число слова «имя», ведь кажется, что дальше идет перечисление. Фраза «во имена Отца, Сына и Святого Духа» была бы гораздо более нормативна с точки зрения обычных правил языка. Но вновь эта красочная деталь доносит до нас Божью мысль о том, что у Отца, Сына и Святого Духа есть только одно имя, т.е. это одно Существо.

Здесь грамматическая тонкость красноречиво свидетельствует о доктрине Святой Троицы.

4. Род местоимения «Он», относящегося к Духу Святому в Иоан.16:13

Когда же приидет Он, Дух истины… (Иоан.16:13)

Христианская пневматология (учение о Духе Святом) лишилась бы красочного доказательства, свидетельствующего о том, что Дух Святой — это Личность, а не сила и энергия, если бы не было этой мелочи.

Дело в том, что греческое слово «дух» (πνεῦμα) — среднего рода, а не мужского как в русском языке. В связи с этим, употребление рядом со словом среднего рода указательного местоимения мужского рода (ἐκεῖνος — Тот [в русском переводе «Он»]) свидетельствует о личностной природе Духа Святого. Кстати, та же самая ситуация и в Иоан.15:26.

5. Число глаголов при слове «Элохим» в книге Бытия.

И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему… (Быт.1:26)

Еврейское слово «Элохим» имеет окончание мужского рода множественного числа. Поэтому употреблять рядом с ним глагол единственного числа «сказал» — грамматическая тонкость, свидетельствующая о том, что Божье единство многосоставное (там, кстати, еще и местоимения «наш» во множественном числе). Фраза «сказал Боги» — это один из самых древних намеков на Триединство Божье. И без этой мелочи христианское богословие лишилось бы одного из красноречивых свидетельств о Святой Троице.

Кстати, подобные же благие грамматические казусы, весьма адекватно переданные синодальным переводом, содержатся и в других текстах:

· И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас…(Быт.3:22).

· И сказал Господь… сойдем же и смешаем там язык их…(Быт.11:6,7).

· И услышал я голос Господа, говорящего: кого Мне послать? и кто пойдет для Нас? (Ис.6:8).

6. Форма глагола «рожденный» 1Иоан.5:18

Мы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит; но рожденный от Бога хранит себя, и лукавый не прикасается к нему. (1Иоан.5:18)

А вот в этом тексте синодальный перевод лишил мысль Иоанна ясности. Дело в том, что тут две разные формы причастия перевели одним русским «рожденный».

Эти формы действительно происходят от одного глагола γεννάω — рождать, производить на свет.

Но в первой части стиха стоит перфектная форма этого причастия, а во второй части аористная. Если бы речь шла об одном и том же лице, то не было бы нужды менять форму причастия.

Путаница вышла еще и оттого, что местоимение αὐτόν можно перевести и как «себя» и как «его».

Но повторимся, Иоанн совершенно не зря употребляет разные формы причастия «рожденный». Дело в том, что перфектная форма этого причастия явно относится к человеку (в такой же форме она встречается и в 1 Ин. 3:9), а вот аористная форма скорее всего относится к Иисусу Христу, Который тоже от Бога рожден.

Текст из 1Иоан.5:18 на самом деле должен читаться в русском переводе так: «Мы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит; но Рожденный от Бога (т.е. Иисус Христос прим. П.Б.) хранит его, и лукавый не прикасается к нему».

Так грамматическая тонкость поможет нам избавиться от самоуверенности и возложить упование на Христа, а не на свои силы.

7. Перекрестные ссылки из Ветхого Завета и Новозаветных книг.

Богодухновенное цитирование текстов Ветхого Завета в книгах Нового Завета — это тема для отдельного исследования. Цитирование это, конечно же небуквальное. Но неточное цитирование было в то время привычно, приемлемо и не обманывало ничьих ожиданий. Поэтому Дух Святой вдохновил новозаветных авторов на неточное цитирование. Хотя при этом обнаруживаются весьма интересные грамматические тонкости.

Оказывается, это цитирование способно сильно помочь в полемике, например, со свидетелями Иеговы, отрицающими божественность Святого Духа.

Судите сами:

Вот цитата из пророка Исайи: «И услышал я голос Господа, говорящего: кого Мне послать? и кто пойдет для Нас? И я сказал: вот я, пошли меня. И сказал Он: пойди и скажи этому народу: слухом услышите — и не уразумеете, и очами смотреть будете — и не увидите». (Ис.6:8,9)

В оригинале в словосочетании «голос Господа» использован еврейский Тетраграмматон, т.е. то самое Имя Божье, которое в современной огласовке принято произносить как «Яхве» или «Иегова». Итак, это Иегова говорит: «пойди и скажи этому народу…».

Однако, при цитировании в Новом Завете, те же слова произносит Дух Святой: «Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию: пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите. (Деян.28:25,26)

Эта мелочь вдруг совершенно неожиданно засвидетельствовала нам, что Дух Святой — это и есть Бог Иегова (или Яхве).

Та же самая ситуация и с другими цитатами:

Но вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Господь: вложу закон Мой во внутренность их и на сердцах их напишу его, и буду им Богом, а они будут Моим народом. (Иер.31:33)

У Иеремии также говорит Иегова. Но вот цитата этого текста в Новом Завете: «[О сем] свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано: Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их»… (Евр.10:15,16)

И вновь мы видим, что Дух Святой — это и есть Иегова.

И еще:

Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего; ибо Он есть Бог наш, и мы — народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его: “не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне… (Пс.94:6-8)

В псалме речь произносит Бог Иегова. И вновь новозаветная цитата: «Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне…» (Евр.3:7,8)

Примеры можно было бы продолжать. Но надо ли? Думаю, что каждый уже убедился в том, что в Писании важны каждая мелочь, тонкость, нюанс, частность, подробность и деталь. Ибо «Не может нарушиться Писание» (Иоан. 10:35)

На сем, как говорится, стоим…

2 коментаря для “Миф о неважности грамматических мелочей в изучении Божьего Слова”

  1. Круто! И знания упразднятся)))
    Слава Богу за широту и долготу, глубину и высоту!

  2. Спасибо! Очень интересная а главная полезная статья для того чтобы утверждаться в вере самому и наставлять в вере других!
    Было бы здорово если бы было продолжение статьи!!!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *